祝贺首张壮语流行歌曲专辑《Beix Nuengx》发售

原文最先于 2008年08月12日 15:56:25 发表在 BlogBus, 当時 Tags: “壮语 歌曲”

Mbaw CD henz it raeuz ok leux. Baez ok neij gaengj(肯定) baenz konj tinmae(里程碑) raeuz, mbat neij bae huj hunznog(外人) gaengj ngungx gaiq maenzvaq(文化) raeuz gvaq, raeuz maej dwg rox eu-puen(山歌) doq set lo. Cih-puen(歌词) aeu Zuengq-Taez-Gun-Ing 4 gaiq vah maz(来) raiz, daengj(以便) hawj beixnuengx baih Lao(老挝) deq(以及) baih Taez(泰国) rox raeuz lai di. Maej gou aiq taen, mbaw CD neij ok leux, baenz hawj ngungx lai, maej baenz hawj yungh.

首张壮语专辑终于推出了。这张专辑的推出将是一个新的起点。我相信从此将改变外界对壮族文化的看法——壮族只有山歌的日子必定因此结束。壮泰汉英四种语言的歌词必定能加深泰国和老挝等兄弟民族对壮族的了解。因此,个人感觉这张 CD 的推出,象征意义要大于实际意义。

Gou maej taen-roen zaez gug doh, leix kag taen yax! Doengh huj beixnuengx yaenz gug leux de, maej ga yax!?

我虽然没有能力参与制作,但也亲身感受到制作过程中的一些辛苦,更别提全程制作的贝侬们所经历的艰辛了。

继续阅读祝贺首张壮语流行歌曲专辑《Beix Nuengx》发售

任务栏透明化工具

原文最先于 2008年04月28日 01:55:15 发表在 BlogBus - 当時 Tags: “工具 程序”

为了改善自己桌面的外观和实用性,特意写了这个将任务栏透明化的小程序。顺便发上来,给可能需要用到的人。程序运行设置后即退出,不再驻留。为了方便,我简单地为程序添加了“简体中文”、“繁体中文”和“英文”3 种语言提示,方便在不同语言环境下使用。

我将程序作用命令行参数控制的形式,以方便进行交互。因此你可以通过参数对任务栏的透明度进行精确的控制。参数如下:

+<数值> 将任务栏的透明度增加指定 <数值>。
-<数值> 将任务栏的透明度降低指定 <数值>。
=<数值> 将任务栏透明度设定为指定的 <数值>。
* 将任务栏恢复为正常状态。

备注:以上的 <数值> 只能是 1 到 255。参数可以为任意数量。程序会按照从左到右进行分析,并设定。

示例:SetTrayTransparency =200 +20 -20 *

下面是程序压缩包中,其中包含一个“SetTrayTransparency.exe”文件。

MD5:cbe85e1a00997993418e24bd54bcfef5

下载《任务栏透明化工具》(注意查毒)

Raiƨ youƽ ƃat bouчyomƅ dauз ƌəŋƽ ƌəiз piu 10000 hunƨ

2008年04月22日 21:50:30 - “心情 感慨”

写在访问人数突破 10000 次之时

如果这么多人都是冲着僚文化而来,那我就非常开心了--当然我现在也很开心。 看了看后台,发现这么多访问量里面,百度实在是功不可没!BlogBus 访问统计中,www.baidu.com 占用 4221 次。最受欢迎的话题:魔兽窗口化 [谷歌] [百度] [雅虎] 1330 次!

不管如何,还需努力。

Zap ziq di demh!

试翻译科学词汇

BlogBus 原文发表時间: 2007年11月13日 08:53:14 - “学术 壮语 翻译 ”

迟迟不见到壮语科学翻译。既然没人愿意尝试,或只对山歌感兴趣。那只好我自己满足自己的需要了。反正我不相信山歌能拯救壮语,尤其是我的方言。

下面用斜体字并加粗和加下划线的是目前难以我翻译的,保留英文原文(摘自 Wolfram)。

Limit

Hamq-daemx 极限 — (Hamq 岸,边界;daemx 到达;遇到)

A function $$f(z)$$ is said to have a limit $$\lim_{z \to a}f(z)=c$$ if, for all $$\epsilon>0$$, there exists a $$\delta>0$$ such that $$|f(z)-c|<\epsilon$$ whenever $$0<|z-a|<\delta$$. This form of definition is sometimes called an epsilon-delta definition. Limits may be taken from below

Naeuz(说) doenghyaenh(yaenh 负责;执行;职责) aen(个) $$f(z)$$ meiz(有) hamq-daemx $$\lim_{z \to a}f(z)=c$$ haeuj(属于;是) langh(如果), hawj(让;给) aen-aen $$\epsilon>0$$, meiz aen youq(在;存在) ndaej(能够) hawj zaih(无论;随意) mbatlawz(什么) . Dangz(话语的版本) naeuz-zaen(zaen (话语)清晰;明显) nej(这;此) meiz-matq(matq 时;次) eu(叫;叫作) epsilon-delta definitionn. Hamq-daemx ndaej(可以) aeu(拿;取) doz loengz(向下)

继续阅读试翻译科学词汇

同语的亲和力

2007年11月11日 01:56:36 - “心情 感慨 壮语 想 ”

今天同事请人搬家。搬运工上来的时候我正在看电视。忽然听得一句:“Buen gaiqneij loengz bei a?”(“把这些东西搬到下面去吗?”),接着我就条件反射性地回答了“Gaiq gaemj?”(“什么?”)。答完话我才发现是那个搬运工对他同伴说的,这才觉得惊讶起来!

我试着用家乡话问他:“Sou gangj toj dah?”(“你们是讲壮语的?”),对方立刻回答我“wz”(“嗯”)!虽然口音有点偏,但是几乎没大的区别。对方显然也很意外,问我在哪里的,我答“Fawhlungh”(“双定”)。而他是“大塘”的,跟我住的地方正好在地理上分在市区两边!而且靠近“大寺”和“吴圩”。

以前听说“大寺”跟“吴圩”的话跟我这边的方言相似,我觉得不太可能。而今天忽然听到靠近那边的人亲口说出的话,居然能跟我交流的时候,我觉得相当震撼!一直以来都以为我们那边的方言相对其他大方言区是个小“孤儿”,没想到还有其他地方的 Beixnungx,着实让我意外高兴了一把!

这下更加觉得我开设“双定维基”的意义了!隐隐中觉得说我们这种类似话的,一定有超过 20 万人!这是我一定要坚持下去的新动力!

语言的亲和力,的确有难以想像的魔力!今天的遭遇,就像我第一次听到泰国话时那样,有一种难以想象的震撼力和亲切感!这种震撼跟亲切感,我想,不亚于那些在异国的中国人听到普通话或粤语的感觉!

天地创造

原文最先于 2007年10月29日 15:29:20 发表在 BlogBus, 当時 Tags: “心情 感慨 ”

大概是 5 年前吧,我玩过一个 SFC 的游戏,名字叫作《天地创造》。说的是对外面世界很好奇的主角阿空,一次因为误开了某个箱子,使得原本平静的水晶小镇出现了危机,就连青梅竹马的女孩也不能幸免。于是他走出村外寻求解决方法,才发现原来外面的世界一点都不比自己的村子好,充满了黑暗,而且世界都被尘封起来。后来阿空通过许多人和生物的帮忙,终于把失去光明的世界创造回来了。可却最终跟青梅竹马的女孩分开了。

那时的我总觉得剧情很感人,并不是里面有所谓“爱情”的剧情--实际上里面也没有(不过希望也有艾璐那样的女孩天天叫我起床到是真的)。那游戏好像潜藏着我自己也说不清感动因素。后来我一直想要重写这个游戏,也总未能如愿。

我在 6 年前也从村子走了出来,发现外面的世界也并不光明。可是我却不用像阿空一样去创造天地,我要创造的只是自己口袋里的钱。在这世界久了,渐渐的,连自己的目标也跟着磨灭了。

总有很多人问我:为什么要做程序呢?我也不知道。我几乎已经不记得了。或许那只是我从小学到现在的梦想吧。

年龄还在 7 岁的时候,我就是个很厉害的电子游戏迷了。不过说来有意思,那时候家里的二手 FC 游戏机是老爸买的,后来禁止我玩的,也是老爸。他后来给我买了台所谓的“学习机”。也就是 6502 的 8 位 CPU 的简单计算机。FC 用的便是 6502 的 CPU,而且带了个 6527 的 PPU。

我很感谢老爸。没有那台游戏机,也就没有后来那台“学习机”。更加没有现在我的技术知识。因为从那台机器一进家门,我就开始了技术学习之路。在 11 多岁的时候,我知道了 FC 上的游戏可以用那台机器来编写。而且那时我也能写出一个玛丽跳跃的程序,当然地,那不是一个能玩得尽兴的游戏。那时候我的最高理想就是写一个完整的游戏。当然,现在也有这个理想,但不是最高了。

但是,我最先接触的却并不是计算机,而是电子、晶体管和 IC 芯片。在老爸买游戏机和计算机之前,我还不到 6 岁,那时就已经在老爸的办公桌上见识到了这些黑乎乎的二极管、三极管和 IC 片,当然还有迷宫图一样的电路板。更见识了老爸用电烙铁、万用表等工具把一个个故障的电视机、收音机修好的那双“神手”。

我的父亲以前是个电器维修师傅。可在我眼里,他就是个电子工程师。技术这条道路,全是他潜移教化。不同的是,17 年后的我走的是软件的道路,而不是电子硬件。

在那只有晶体管的时期,那些破旧的电路板和电子器件就是我的半个玩具。当然,我那时候是什么都不懂的。最多懂得的,就是买了个小灯泡,用老爸的电烙铁焊上两条引脚,然后跑到黑暗的角落用旧电池点着玩。那时候的我一直都想不通,那灯泡怎么就能被这小小的东西点亮呢?

后来,快要小学毕业时,我才能勉强去看看老爸那几本厚厚的电子技术书。那时的我,被《电子报 93 年合订本》(好像是 91 年)后面那个滑雪机器人给迷住了。可惜我水平有限,总是做不好。就连制造图上那些尺寸都不知道怎么衡量。那时候,我的另一个理想就是做个机器人。(或许是巧合,后来在某科幻电影中发现“5号机器人”跟那滑雪机器人很像)

可在这往后的近 10 年的时间里面,我的编程生涯暂时放慢了 3 年的时间,更多的时间奉献给了初中的英语和《电子游戏软件》杂志,而且奉献给了漫画人像技能。初中毕业后我一直拼命学习编程,在这段时间里面我却几乎把机器人忘记了。

但我还是记得小学时,我跟另外一个好友的梦想是以后做个科学家,因为他们什么都能造。十几年后的今天,我从事的行业被人们称作 Information Technology industry,从属 Computer Scinece;而我的那个好友进入的是 Chemical industry,从属 Chemical Science。

当然,我们还不是科学家,而只是科技从业人员。

毕业后的这两年我一直很迷茫,虽然我如愿地在软件公司上班,但做的东西却不是我一直的理想--游戏。虽然我还有一个重要的非物质理想--发扬双定壮语,但是那也算是初中开始就有的想法,只是这两年加深理解并付诸实践而已。

直到两个月前的某一天,我在一个网站上看到了小型机器人的介绍。我看到了那熟悉的正面褐黄背面绿色的电路板,看到了那制造图纸,还有那步进电机。我才猛然醒悟过来:我想要造个机器人!在那一刻,我的视线居然模糊了,我的眼眶竟然湿润了!

这才发现,原来我从初中一直到现在共 10 年的时间里面竟然是昏睡的!我的创造力,原来已经在 10 年前初中入学仪式上尘封了。

看似越坚强的人,就越脆弱。没有表现出来,只是没有怕被别人看到而已。而此刻的我再也坚强不起来了,其时的我,眼眶真的湿润了……

那刻后不久,我去书店找了机器人的书。只找到了一本适合我看的,讲的是工业机器人(机械臂)。我才知道,原来我所学过的程序设计、微积分、计算机图形学、人工智能等,都是为此而准备的!

彼时,我忽然觉得自己变小了,变回了 10 年前的自己。在那天刚放学不久,我跟伙伴跑到教室后面的梨园下聊天,他问我:长大了你要当什么?我说:我要做个科学家……

我感觉到自己进步的力量回归了。纵然现在的身体状况颇不妙,但,我终究跟以前断层的“我”对接,重新发现了天地。

阿空从水晶小镇出来,在光明的世界里面发现了另外一个阿空,发现自己原来是个坏人。而我,来到这个城市才发现,我以前是个好人。更加不同的是,阿空的能力被村里的长老尘封了,而我的创造力被自己和学校尘封了。我来到外面的世界跟别人一起创造,而我自己成长的水晶小镇,现在正在被外面的世界破坏。

去年回去的时候已经看到据说广西最大水泥厂的香港华润水泥厂破土动工了。原本还有个旧水泥厂,二十年前,他的到来养了一批中产阶级。这些人的小孩也是我小时候嫉妒的对象--因为他们早上有面包吃。但现在旧厂排出的污水开始威胁到了水晶小镇。

我时常在幻想,这新的厂或许会带来更多的人,更多的车,更多的交通。更是小镇的机会,是母语复兴的机会。或者也是衰弱的转折点。上个月,梨园下那个伙伴跟说他准备回镇上的新厂应聘。我还听到以前小学的其他小伙伴的倾诉,说他们在外面世界的遭遇,或许,他们也将不久后回去。

而我,也许亦会在资足后回去,带着我还未知的艾璐,返回我的水晶小镇,真正完成自己的天地创造。

在 Vim 中正确显示泰文

原文最先于 2007年10月15日 02:27:27 发表在 BlogBus, 当時 Tags: “技术 Unicode Vim ”

用 Vim 7.0 编辑的时候就发现它显示泰语字符有很大的问题了--根本就显示不出来,就算改成 UTF-8 也没有用。实在没有办法了,只好去 Google 讨论组求救。好在老外乐善好施,给了个好的解决方案,而且让我彻底弄清了 Vim 处理 Unicode 的机制。更让我觉得意外的是,在讨论组里面居然意外碰到了“Vim 技巧”(http://www-128.ibm.com/developerworks/cn/linux/l-tip-vim1)系列的作者吴咏炜!这才发现世界其实是挺小的!

­如果你也用 Vim 且亦需显示多语言,那么我发的这个帖子或许对你有用:http://groups.google.com/group/vim_use/browse_thread/thread/99f2d39c32967454

其实也没有那么复杂,经过 Tony 的解答就知道,要让 Vim 正确显示多国语言。要求“encoding”、“fileencoding”必须设置成“UTF-8”,而且“guifont”必须选用等宽(fixed-width)字体,Vim 也只支持等宽字体。

虽然 Vim 可以显示泰语字符了,可惜要命的是它把泰文声调符号当成独立的一个字来显示…… 🙁

唉,继续寻找更好的解决方案了。技术的讨论让我更加快乐、充实。:-D

英式拼写方案

原文最先于 2007年07月29日 08:00:33 发表在 BlogBus, 当時 Tags: “学术 方案 标准语 壮语 拼写”

不仅我在想,其实也有人已提出过类似的方案,不过那是布依语的方案。

那究竟什么是英式拼写?也许你猜到了,但容许我说明一下。学过英语的都知道,对于英语中很多不同拼写对应同一发音的状况,比如 [ei] 的音,就有如下的词语可拼写出:

may, bay 中的 ay
great 中的 ea
quake 中的 ua

这是我所谓的“英式拼法”,即,用不同的拼写方法表达同一个音。我不知道这种拼法有没有正式的学术名称。

那这跟壮语有什么联系?当然有!现行拼写方法是建立在调号的基础上的,壮语一般有 6 个舒声调,最少 2 塞声调(即入声,最多 6 个全)。像 a 就用 6 个调号 z、j、q、x、h 书写声调(不标调也算一个)。可这样一来,就多了个调号要书写。麻烦到不要紧,不美观、不跟拉丁惯例通行才是重点,而且多数时候调号占用过多的空间。

我想你现在可能猜到我要说什么了。没错,或许可以用“英式拼法”来取代调号。比如,ei 可用一下的方案来取代:

标调 英式拼法
ei ei
eiq ay
eiz ua

这样似乎可以省下很多调号,而且更符合拉丁类语言的读法。可惜暂时没有更深入的研究。布依族 beixnuengx 的 kivoz 有类似的方案。有兴趣可前往 http://tsoi.x.sfbbs.net/

原国家法定标准方案也好,“英式拼法”也罢,我都不太喜欢。我更喜欢的是正在构思的另外一种方案,当然在没成熟的时候不打算公布。但若最终我设计不出来,而不得不选择一种,那么我倾向于“英式拼法”,因为重新设计的方案会更适合南北方言。