声明: 以下诗并非我原创,我只是将其翻译成壮语。其英文部分乃摘录自游戏《Braid》英文版的 Credit,而繁体中文部分摘自《Braid》繁体版的 Credit。
Who Has Seen the Wind?
Bouxloyz taen lumz gvas meyj dos?
誰見到過風?
Who has seen the wind?
Bouxloyz taen lumz gvas meyj dos?
壮直译:有没有谁见过风呢?
誰見到過風?
Neither you nor I:
Meyj deeg zauj gos meyj deeg rauz:
壮直译:不是你也不是我:
你沒有,我也沒有:
But when the trees bow down their heads
Hoengh bouh nauz go-mayx aij neemj
壮直译:但(当)树木俯下之时
但當樹兒低下頭
The wind is passing by.
Gaislumz zaemh ndayj piens ndang rauz.
壮直译:便(也)是风经过(我们)身旁之时。
便是風兒經過時。
译注
1、有色的文字是韵的部分。比较松散的连环韵。感谢贝侬红棉树指点。
2、“…… meyj dos”表示“……还是不”。如“deeg mungz meyj dos 是不是你啊?”
词汇表
SEYRAUZ 壮 | 漢译 |
---|---|
aij | (树木)俯下 |
biz | 辫子 |
bouh | 当……时 |
boux | 个(人) |
deeg | 是 |
gais | 些;<指东西> |
gos | 也 |
gvas | 过;<比较> |
hoengh | 但是 |
loyz | 疑问词(何,什么) |
lumz | 风;空气 |
meyj | 不 |
nauz | 说;<接从句> |
ndang | 身体 |
ndayj | 能;得 |
neemj | 那;<接从句> |
piens | 经过 |
rauz | 我;咱 |
taen | 见到 |
zaemh | 同时也 |
zauj | 主人,您 |