[翻译] Braid: 时间与宽恕(稿)

声明: 以下内容并非我原创,我只是将其翻译成壮语。其英文部分乃摘录自游戏《Braid》英文版,而繁体中文部分摘自《Braid》繁体版。

Braid 是个很不错的游戏,推荐玩玩。


 

2. TIME AND FORGIVENESS
SEIZGAN CAUS GVAMZ YEENGXBEU
时间与宽恕

 

Part 1.
——-

Tim is off on a search to rescue the Princess. She has been snatched by a horrible and evil monster.

Tim ij bey kla bey gouj zaujnangz dohleer. Zauj ngaiz duz mangzyiu ruix leng gaeb bey leer.

提姆要出發了!他要去尋找並救出公主。她被恐怖又邪惡的怪物捉走了。

 

This happened because Tim made a mistake.

Baenz zouh Tim gug loeng yuengh leng lour.

這都是提姆犯下的錯誤所造成的。

Part 2.
——-

Not just one. He made many mistakes during the time they spent together, all those years ago. Memories of their
relationship have become muddled, replaced wholesale, but one remains clear: the Princess turning sharply away, her
braid lashing at him with contempt.

Meyj gaen aen ndeu. De gos gug loengmlad bey lai doenghbui gons nauz hujde leix zaemhgaen yous neemj. Seizneij nin gais gvanhayh(关系) yayz hujde meyj ndayj leer, leix nin hoh ndeu ndayj zeengx demh, nauz: zaujnangz danzdanz vaenslaeng bey, leux bizzauj faens deyz de, zaemh ngungxyod de.

他犯的錯誤還不只一個。多年以前,他們在一起的時候,提姆犯了很多錯。他們兩人之間的點點滴滴都已經模糊不清。只有一個影像刻劃在他的記憶裡:她猛然轉身離去,她的髮辮甩向他,彷彿是在鄙視他。

Part 3.
——-

He knows she tried to be forgiving, but who can just shrug away a guilty lie, a stab in the back? Such a mistake will change a relationship irreversibly, even if we have learned from the mistake and would never repeat it. The Princess’s eyes grew narrower. She became more distant.

De rox nauz zauj naemj yeengxbeu hayj gvas, hoengh blayz ngaiz laux ro ngaiz camz laeblaeng leux, yeengxles ndayj dangs meyj vengjnday zey nic? Gug loengmlad baenzneij gaengj gughayj gais gven-hayh mlonx maz boiz meyjndayj, zaih rauz hagndayj saekgais heis gvamz loengmlad leux meyj gug hayj loeng gos meyj ndayj. Aen ta Zaujnangz ij laep dohleeh, zauj de caen bey heems glay leer.

他知道她曾經試著要寬恕他,但是面對謊言和背後中傷的時候,有誰能夠真的毫不在意呢?即使我們得到教訓,不會再犯同樣的錯誤,但是兩人的關係已經無可挽回的變調了。公主再也不肯正眼看他,變得更加疏遠冷淡了。

Part 4.
——-

Our world, with its rules of causality, has trained us to be miserly with forgiveness. By forgiving too readily, we can be badly hurt. But if we’ve learned from a mistake and become better for it, shouldn’t we be rewarded for the learning, rather than punished for the mistake?

Biengz rauz, meiz kvei-zaek(规则) nauz yuenghzouh, neemj somxson rauz hayj ged di yeengxbeu. Yeengxbeu hayj riuz lai rauz dos ngaiz raeb een laeglai. Hoengh Langhnauz rauz hag ndayj hong heis gvamz loengblad, gos gughayj faenshzauj ndei heenj leux, hab ndayjzuengs(获奖) deeg meyjdos? Gvaemj ngaiz fad nic?

在這個相信因果關係的世界裡,我們都被訓練得吝於寬恕。輕易對人寬恕的結果,我們自己反而可能深受傷害。但如果我們能從錯誤中學習,並且因此成為更好的伴侶,難道我們不該得到獎勵嗎?而不該為我們的錯誤接受懲罰啊!

Part 5.
——-

What if our world worked differently? Suppose we could tell her: “I didn’t mean what just said,” and she would say: “It’s okay, I understand,” and she would not turn away, and life would really proceed as though we had never said that thing? We could remove the damage but still be wiser for the experience.

Biengz rauz sayjhok meyj doengz nic? Langhnauz rauz nauz: “Daux meyjndayj maitaengz baenneij gaz” ndayj nic? Leux zauj zaemh han nauz: “Meyj baenzlayz gaz, daux haujzey leuh,” baensleux de gos meyj vaenslaeng bey, leux hokziuh zaemh ndayj plaij dem tozbey dangs meyjndayj gangj saekgais gvas? Rauz gos ndaep gvamz sidruix ndayj, leux zaemh leix coengmeengz yous hokraeb.

假如我們的世界以不同的方式運行呢?假如我們可以對她說,「我說錯話了,我不是那個意思。」然後她會回答,「沒關係,我都了解。」她就不會轉身離去,生活可以繼續下去,就好像剛才沒說過那些話一樣。我們可以消除傷害,而且還是可以學得教訓,變”得更成熟。

Part 6.
——-

Tim and the Princess lounge in the castle garden, laughing together, giving names to the colorful birds. Their mistakes are hidden from each other, tucked away between the folds of time, safe.

Tim caus Zaujnangz hietbaeg yous suenmlok nday sengzbaos(城堡), riu zaemhgaen, des ciu duznoeg caijsaek(彩色). Gvamz loengmlad song boux de, tozndoj yous, leux baeb yous nday seizgan, hayj anzienz.

提姆和公主徜徉在城堡花園裡,一同歡笑,還為美麗的鳥兒取名字。他們所犯的錯誤,可以不被對方看見,安全的收藏在時間的皺褶裡。

 

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注